Si no hi ha una llengua comú en una trobada s'haurà de treballar amb interpretació. Hi ha diferents formes d'assegurar la interpretació en una reunió. La interpretació simultània és el tipus de interpretació que s'acostuma a fer, per exemple, a l'ONU o al Parlament Europeu. Les intèrprets treballen en cabines aïllades, amb auriculars i micròfons i interpreten gairebé simultàniament el discurs original. Les participants escolten el seu idioma a través d'auriculars.
És un mètode ideal per assegurar una participació igualitària. Quan la interpretació és bona tot el públic escolta el que es diu més o menys al mateix temps, cadascú amb la llengua que prefereix.
El principal problema és que requerix certa infraestructura: cabines i un sistema de so complex que permet a les intèrprets seguir la reunió en un idioma i transmetre-la al públic en un altre.
Els sistemes d'interpretació simultània es poden llogar però són molt cars.
És per això que pensem que els sistemes d'interpretació de conferències "casolans" són importants des del punt de visita polític. La reducció de costos en l'equip d'interpretació pot fer més accessibles i participatius els nostres processos polítics, per exemple, permetent l'ús de llengües minoritàries, o fent possible que hi hagi interpretació també en petits grups de treball i no només en les grans plenàries.